Agenția de știri rusa de stat RIA Novosti a fost prinsa in flagrant cu o traducere „inedita” a unui articol din presa de limba engleza.
Astfel, o fraza despre Vladimir Putin in publicatia americana The National Journal în care se spune ca este swagger (fanfaron, fudul, obraznic), a fost tradusa drept „competent și cu experiență”.
La RIA, englezeasca „an adversary with the swagger and smarts ” înseamna „adversar geopolitic competent și cu experiență„. Desigur, este vorba despre Putin„, scrie bloggerul rus Rustem Adagamov.
Acest articol este proprietatea Pagina de Rusia și este protejat de legea drepturilor de autor. Orice preluare a conținutului se poate face doar în limita a 500 de semne, cu citarea sursei și cu link către pagina acestui articol.