rianovostiAgenția de știri rusa de stat RIA Novosti a fost prinsa in flagrant cu o traducere „inedita” a unui articol din presa de limba engleza.

Astfel, o fraza despre Vladimir Putin in publicatia americana The National Journal în care se spune ca este swagger (fanfaron, fudul, obraznic), a fost tradusa drept competent și cu experiență”.

Ria Novosti

La RIA, englezeasca an adversary with the swagger and smarts înseamna adversar geopolitic competent și cu experiență„. Desigur, este vorba despre Putin„, scrie bloggerul rus Rustem Adagamov.

The National Journal

Acest articol este proprietatea Pagina de Rusia și este protejat de legea drepturilor de autor. Orice preluare a conținutului se poate face doar în limita a 500 de semne, cu citarea sursei și cu link către pagina acestui articol.

Votează: Foarte slabSlabMediocruBunFoarte bun (1 voturi, media: 5,00 din 5)
Încarc...

Related Posts

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.

Scroll to top